Самое большое заблуждение, которое подстерегает русского человека в Польше, - что он там свободно изъяснится с кем угодно.
Мы уверены, что русский язык знают все. Обломитесь, товарищи. В школах его перестали преподавать в 1990-м, так что старики и молодёжь его не знают. Среднее поколение тоже может никак не отреагировать - некоторые из нелюбви к оккупантам, некоторые - из чувства стеснения, что уровень их знаний невысок (что нередко правда). Впрочем, пары-тройки английских, русских и близкородственных польских слов, плюс языка жестов, обычно хватает. К тому же, говорят, интерес к русскому языку возрождается - рынок, ничего не попишешь.
Польский - славянский язык, и его можно легко понять. Ага, щаз. Во-первых, нифига не похоже, и весьма сложное произношение (попробуйте быстро сказать "мост Швйэнтокжыски"). Во-вторых, дикое количество шипящих превращает речь в сплошное шипение коротковолнового радиоприёмника. В третьих, немало лингвошокирующих фраз. Первые два дня пытаешься понять, почему город усеян заведениями с табличкой "Sklep", пока не понимаешь, что это - магазины. В четвёртых, поляки говорят с такой дикой скоростью, что даже итальянцы с уважением цокают языком. Если поляк сказал что-то и по-русски, то сказал он это так быстро, что понять его попросту нереально.
Молодёжь в массе своей прилично знает английский язык. По центру невозможно пройти и одного квартала, чтобы тебе в руки не сунули листовку с рекламой очередной школы английского (по-польски, что символично, - "ангельского").
И только один раз мне попалась тётка, которая отказалась говорить на любом из языков, мне известных. Это была женщина среднего возраста, продавец в алкогольном отделе супермаркета. Бальзам всё же пришлось покупать наудачу. :-)